Translating Mozilla with Portable Object Templates

Thursday March 11th, 2004

Caio Begotti (caio1982) writes: "Everyone who has some contact with great Open Source projects knows that localization and internationalization are really important and even essential in places like France or Italy. The Mozilla project have a nice L10N team but the tool that everybody actually uses isn't so helpful for collaborating over translations. This article explains how you can use .pot files to translate Mozilla products or extensions. Let's retire Mozilla Translator; using .pot files from the GNU/Gettext library is much easier, IMHO.

"The original article was written by me for the Brazilian community Mozilla Brasil but was accepted by the Translate project too as an introduction to the theme. I'm not a real developer, just a enthusiast and amateur translator, so any comments are very appreciated, but sorry about the flame baits or rants."

#4 Re: Whats the difference between L10N and I18N ?

by FattMattP

Friday March 12th, 2004 2:10 PM

You are replying to this message

From <> :

This project is focused toward software localization (shortened to l10n), that is the task of software enabling to a specific language and culture. Localization often uses the underlying internationalization (i18n) work, that is the software infrastructure to support different culture interaction and communication between the user and a program.

So I would take that to be that localization is translation of strings to different languages while internationalization is things like Bi-Di support and rendering of special characters for other languages.